광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
광고
로고

제8차 세계 일본군‘위안부’기림의날 기념 '창작 판소리 박필근뎐' 영상 일반 공개

박영재 기자 | 기사입력 2020/10/19 [11:00]

제8차 세계 일본군‘위안부’기림의날 기념 '창작 판소리 박필근뎐' 영상 일반 공개

박영재 기자 | 입력 : 2020/10/19 [11:00]

【브레이크뉴스 포항】박영재 기자=포항여성회가 경북 유일한 생존 일본군 ‘위안부’ 피해자인 박필근 할머니와 가족의 구술 생애사를 바탕으로 만든 '창작 판소리 박필근뎐'을 일반에 공개한다.

 

'창작 판소리 박필근뎐'은 한터울(국악), 이화무용단(무용)이 음향 및 조명(하늘소리), 영상(PBC프로덕션)을 맡아 진행했다. 총연출과 대본은 포항여성회 금박은주 대표가 맡았다.

 

  © 포항여성회 제공


경북 유일한 일본군 ‘위안부’ 피해 생존자인 박필근 할머니는 올해 93세로 죽장면에 거주하고 있다. 박 할머니는 16살에 일본에 강제로 끌려가 혹독한 고통을 받다 목숨을 건 2번의 탈출 끝에 위안소에서 벗어나 일본에 온 한국인 부부의 도움으로 다시 고향인 죽장으로 돌아왔다.

 

하지만 위안부로 끌려가기 전 부잣집 딸이었던 박필근 할머니의 인생은 다시 돌아온 고향에서 험난한 인생을 살게된다. 결혼을 해 딸 여섯에 아들 하나를 낳고 살았지만, 36살에 남편이 죽고 다섯 명의 딸을 홍역과 전염병으로 잃고 말았다.

 

이후 살아남은 두 자녀와 가난하고 힘겨운 삶을 살아왔다. 하지만 할머니는 남에게 손 벌리지 않고 오롯이 자신의 손덕으로 한 평생 부지런하게 살아 왔다.

 

지금도 할머니는 “어매 우리는 언제 쌀밥 한번 묵어보는교?” 라고 했던 어린 아들의 목소리가 생생하다며 가난하게 키웠던 두 자녀들을 생각하며 울기도 한다.

 

박 할머니는 “내가 눈물을 흘렸으면 거랑물이 넘쳤고, 내가 사연을 썼으면 서울에서 두루마리로 써도 여기까지 다 못 썼니더, 내가 한숨을 쉬었으면 찬바람이 됐을끼시더” 라는 이야기를 자주 한다.

 

지금 박 할머니의 두 자녀분들 모두 안정적으로 생활하고 있는 것으로 알려졌다. 비록 할머니는 강제로 끌려간 ‘위안부’의 생활을 했지만, 삶에 대한 강한 의지로 역경과 고난을 이기고 위대한 삶을 살고 있다.

 

<아래는 구글번역기로 번역한 기사 전문이다.>

 

‘Creative Pansori Park Pil-Geun-Dian’ video was released to the public in commemoration of the 8th World Japanese Military'Comfort Women' Memorial Day


[Break News Pohang] Reporter Park Young-jae = The Pohang Women's Association is releasing a'creative pansori Park Pil-geun-dian' based on the oral life history of his family and his grandmother Park Pil-geun, the only surviving Japanese soldier in Gyeongsangbuk-do.

 

'Creative Pansori Park Pil-geun-dian' was conducted by Han Too-ul (Korean traditional music) and Ewha Dance Company (dance) in charge of sound and lighting (sound of the sky), and video (PBC production). The general director and script were made by Eunjoo Geum Park, CEO of the Pohang Women's Association.

 

Park Pil-geun, the only survivor of the Japanese military “comfort women” in Gyeongbuk, lives in Jukjang-myeon at the age of 93 this year. At the age of 16, Grandmother Park was forced to Japan at the age of 16, and after two escapes, suffering severe pain, she escaped from a comfort station and returned to her hometown, Jukjang, with the help of a Korean couple who came to Japan.

 

However, the life of Grandma Park Pil-geun, who was the daughter of a rich family before being taken as a comfort woman, has a tough life in her hometown. She married and lived with six daughters and one son, but her husband died at the age of 36 and lost five daughters from measles and epidemics.

 

Since then, he has lived a poor and difficult life with his two surviving children. However, the grandmother did not open her hands to others, and has lived diligently for a lifetime with her own hands.


Even now, my grandmother said, “Why, when do we stay for rice?” The voice of the young son, who said, is vivid, and I cry while thinking of the two children raised in poverty.


Grandma Park often says, "If I shed tears, the water overflowed, and if I had written my story, I could not write it all even if I wrote it as a scroll in Seoul, and if I sighed, it would have been a cold wind."


Now, both of Grandma Park's two children are known to be living a stable life. Although her grandmother lived the life of a “comfort woman” who was forcibly taken away, she is living a great life through hardships and hardships with a strong will to life.

 

  • 도배방지 이미지

광고
광고
광고
광고
광고
광고
BNN-TV 많이 본 기사