법원에서는 공식 통역사로, 사찰에서는 종교 지도자로, 어려운 이웃들에게는 든든한 버팀목이 되어준 그의 이야기를 들어보았다.
한국행 결심, "세계에서 가장 빠르게 발전한 나라에서 배우고 싶었습니다"
Q. 한국에 오게 된 특별한 계기가 있었나요?
"스리랑카에서 대학을 졸업한 후, 더 높은 수준의 교육을 받고 싶다는 간절한 마음이 있었어요. 그 중에서도 세계에서 가장 빠르게 발전한 나라 중 하나인 대한민국에서 공부하고 싶었습니다."
망갈라씨의 눈은 당시의 설렘과 각오가 여전히 남아있었다. 그러나 현실이 녹록지만은 않았다.
Q. 초기 정착 과정에서 가장 어려웠던 점은 무엇이었나요?
"아무도 아는 사람 없이 낯선 나라에서 살아간다는 것 자체가 큰 도전이었어요. 특히 한국어가 가장 큰 벽이었죠. 한국의 음식 문화와 추운 겨울도 저에게는 완전히 새로운 경험이었고요."
그러나 그는 당시를 회상하며 미소지었다. "지금 생각해보면 그 모든 어려움이 결국 인생을 성공으로 이끄는 소중한 기회가 되었다는 걸 깨닫게 됩니다."
장학금과 따뜻한 손길, "한국인들의 배려가 오늘의 저를 만들었습니다"
Q. 어려움을 어떻게 극복하셨나요?
"무엇보다 한국 대학교에서 교육받을 기회를 얻었고, 장학금까지 받을 수 있었던 것이 인생의 큰 행운이었어요. 지금도 그런 소중한 기회를 주신 한국 국민들께 진심으로 감사드리고 있습니다."
특히 대학의 교수님들과 동료 학생들의 도움을 강조했다. "한국인들의 따뜻한 도움과 배려 덕분에 학사와 석사 학위까지 마칠 수 있었어요. 그분들의 지원이 없었다면 불가능했을 거예요."
8년간의 한국어 교육, "온라인으로 더 많은 이들에게 도움을 주고 싶었습니다"
Q. SNS를 통한 한국어 교육은 어떻게 시작하게 되셨나요?
"지난 10년 동안 한국어 교육에 힘써왔고, 현재까지 약 4권의 한국어 학습서를 출간했어요. 이제는 온라인을 통해 스리랑카 사람들이 쉽게 한국어를 배울 수 있는 기회를 만들어주고 싶었습니다."
그는 8년간 꾸준히 SNS를 통해 한국어 교육 콘텐츠를 제공하며, 한국어를 배우고자 하는 많은 외국인들에게 실질적인 도움을 주고 있다.
스리랑카 사찰 설립, "조국 사람들에게 정신적 안정을 주고 싶었습니다"
Q. 스리랑카 출신 외국인을 위한 불교 사찰을 설립하게 된 배경은 무엇인가요?
"부처님의 제자로서 세상을 하나의 나라처럼 바라보아야 한다고 생각해요. 비록 지금은 한국에서 살고 있지만, 제 조국 국민들에게 의미 있는 가르침과 진리를 전달할 책임이 있다고 믿고 있습니다."
2016년에 설립된 경산 진량의 스리랑카 사찰에서 그는 단순한 종교 활동을 넘어 다양한 지원 업무를 하고 있다.
"한국에서 일하러 온 스리랑카 근로자들과 그 가족들의 종교 활동뿐만 아니라, 임금 문제나 병원 진료 시 발생하는 의사소통 어려움을 통역으로 도와드리고 있어요. 한국어를 잘 구사하지 못해 불편을 겪는 분들에게 도움을 줄 수 있다는 것이 저에게는 큰 기쁨입니다."
법원 통역사로서의 보람, "공정한 재판을 위한 작은 기여"
Q. 법원 공식 통역사로 활동하며 느끼는 보람은 어떤 것인가요?
"외국인들이 공정한 재판을 받을 수 있도록 돕는데 큰 보람을 느껴요. 언어 장벽으로 인한 불이익을 줄이고, 그들의 권리를 지키는데 기여하고 있다는 점에서 책임감을 갖고 임하고 있습니다."
그는 약 5년간 대한민국 법원에서 공식 스리랑카어 통역사로 활동하며 재판 과정의 공정성과 신뢰성을 높이는 데 기여해왔다.
현재진행형인 봉사활동, "받은 은혜에 보답하는 마음으로"
Q. 현재 어떤 봉사활동을 하고 계신가요?
"경주 중심으로 장애인 복지과에 4년 넘게 매달 일정 금액을 기부하고 있고, 무료 급식소에서는 매월 2~3일 정도 음식 준비 봉사를 하고 있어요. 또한 매주 토요일마다 외국인 자율방범대에서 자원봉사 활동을 하고 있습니다."
망갈라씨는 겸손한 목소리로 말을 이었다. "이 모든 활동은 한국 사회에 조금이나마 도움이 되고, 저를 키워준 은혜에 보답하려는 마음에서 비롯된 것입니다."
Q. 지금까지 받은 표창 중 가장 뜻깊게 느껴진 순간은 언제였나요?
"국회의원 표창장 2회, 경주시 표창과 경주경찰서 감사장 등을 받았는데, 특히 경주시장 표창과 경주경찰서 감사장이 매우 뜻깊었어요."
그의 목소리에는 진심 어린 감사가 묻어났다. "한국에는 훌륭한 자원봉사자들이 많지만, 그 가운데 외국인인 제가 이런 상을 받았다는 건 단지 개인의 영광을 넘어, 스리랑카 출신 이주민 전체를 대표해 받은 값진 인정이라고 생각합니다."
다문화 사회를 위한 제언, "동등한 사회구성원으로 함께 살아가야"
Q. 한국 사회가 진정한 다문화 사회로 나아가기 위해 필요한 것은 무엇이라고 생각하시나요?
"외국인과 다문화 가정을 있는 그대로 인정하고 존중하는 태도가 먼저 필요하다고 생각해요. 단순한 시혜적 접근이 아닌, 동등한 사회구성원으로서 함께 살아가는 자세가 중요합니다."
그는 자신이 겪은 어려움을 회상하며 외국인 자녀들의 교육 문제를 강조했다. "언어 장벽, 문화 차이, 경제적 제약 등으로 인해 많은 다문화 아동들이 학습에 어려움을 겪고 있어요. 맞춤형 언어교육, 정서지원, 학부모 대상 교육프로그램이 더욱 확대되어야 합니다."
앞으로의 다짐, "더 많은 이들에게 도움이 되는 삶을"
Q. 앞으로의 계획이나 다짐이 있으시다면?
"앞으로도 대한민국 사회의 일원으로서 지역사회의 발전과 다문화 조화에 기여할 수 있도록 최선을 다할 것입니다. 저의 경험과 봉사정신을 바탕으로 더 많은 이들에게 도움이 되는 삶을 살아가고 싶어요."
그는 마지막으로 이렇게 덧붙였다. "다문화는 한국 사회가 더 성숙하고 풍요로워질 수 있는 기회입니다. 함께 노력해나간다면 더 따뜻하고 조화로운 사회로 발전할 수 있다고 믿습니다."
<구글 번역으로 번역한 영문 기사의 전문 입니다. 번역에 오류가 있을 수 있음을 밝힙니다.>
REV KALYANAPURA MANGALA THERO XXX (hereinafter Mangala), a Sri Lankan immigrant who has been in Korea for over 10 years, is actively involved in various communities, serving as a bridge between the two cultures.
We heard his story: serving as an official interpreter in court, a religious leader at a temple, and a steadfast supporter of those in need.
Decision to Come to Korea: "I wanted to learn in the world's fastest-developing country." Q. Was there a specific reason you came to Korea? "After graduating from university in Sri Lanka, I had a strong desire to pursue a higher level of education. Of all the countries, I wanted to study in South Korea, one of the world's fastest-developing."
Mangala's eyes still held the excitement and determination of that time. However, reality proved challenging.
Q. What was the most challenging aspect of your initial settlement? "Living in a foreign country without knowing anyone was a huge challenge in itself. Learning Korean, in particular, was the biggest obstacle. Korean food culture and the cold winter were also completely new experiences for me."
However, he smiled as he recalled those days. "Looking back now, I realize that all those difficulties ultimately became valuable opportunities that led to my success in life."
Scholarships and Warm Hands: "The consideration of the Korean people made me who I am today." Q. How did you overcome those challenges? "More than anything, having the opportunity to study at a Korean university, and even receiving a scholarship, was the greatest blessing in my life. I still feel truly grateful to the Korean people for giving me such a precious opportunity."
He particularly emphasized the support of his university professors and fellow students. "Thanks to the warm support and consideration of the Korean people, I was able to complete my bachelor's and master's degrees. Without their support, it wouldn't have been possible."
Teaching Korean for Eight Years: "I wanted to help more people online." Q. How did you begin teaching Korean through social media? "I've been dedicated to Korean language education for the past ten years, and have published about four Korean language textbooks to date. Now, I wanted to provide Sri Lankans with an easy way to learn Korean online."
He has been consistently providing Korean language educational content through social media for eight years, providing practical assistance to many foreigners seeking to learn Korean.
Establishing a Sri Lankan Temple: "I wanted to provide spiritual stability to my countrymen." Q. What led you to establish a Buddhist temple for Sri Lankan expats? "As a disciple of Buddha, I believe we should view the world as one nation. Although I currently live in Korea, I believe I have a responsibility to share meaningful teachings and truth with my countrymen."
At the Sri Lankan temple in Jinryang, Gyeongsan, established in 2016, he provides support beyond mere religious activities.
"I assist Sri Lankan workers and their families with their religious activities, as well as provide interpretation services for wage issues and communication difficulties encountered during medical visits. Being able to help those who struggle due to limited Korean language skills brings me great joy."
The Reward of Being a Court Interpreter: "A Small Contribution to a Fair Trial" Q. What rewards do you find in working as an official court interpreter? "I find great satisfaction in helping foreigners receive fair trials. I feel a strong sense of responsibility in helping to reduce the disadvantages caused by language barriers and protecting their rights."
He has served as an official Sri Lankan interpreter in Korean courts for approximately five years, contributing to the fairness and reliability of the trial process.
Ongoing Volunteer Activities: "With a Heart of Giving Back" Q. What volunteer activities are you currently involved in? "For over four years, I've been donating a certain amount of money to the Department of Welfare for the Disabled, primarily in Gyeongju. I also volunteer at a soup kitchen two to three days a month, preparing food. I also volunteer with the Foreign Residents' Volunteer Guard every Saturday."
Mr. Mangala continued humbly, "All of these activities stem from a desire to contribute, even if only a little, to Korean society and to give back for the kindness that has helped me grow."
Various Recognitions and Awards: "A Meaningful Achievement Representing All Sri Lankans" Q. What was the most meaningful award you've received so far? "I received two National Assembly Member Awards, a Gyeongju City Award, and a Gyeongju Police Station Certificate of Appreciation. The Gyeongju Mayor's Award and the Gyeongju Police Station Certificate of Appreciation were particularly meaningful."
His voice was filled with sincere gratitude. "There are many outstanding volunteers in Korea, but for me, a foreigner, to receive these awards is not just an honor, but a valuable recognition on behalf of all Sri Lankan immigrants."
Advice for a Multicultural Society: "Living Together as Equal Members of Society" Q. What do you think is necessary for Korean society to truly become a multicultural society? "I believe we must first embrace and respect foreigners and multicultural families as they are. It's not a simple charity approach; it's about living together as equal members of society."
Recalling the difficulties he personally faced, he highlighted the educational challenges facing foreign children. "Many multicultural children face learning difficulties due to language barriers, cultural differences, and economic constraints. Customized language education, emotional support, and educational programs for parents must be further expanded."
Future Commitment: "To Live a Life That Helps More People" Q. Do you have any plans or resolutions for the future? "As a member of Korean society, I will continue to do my best to contribute to the development of local communities and multicultural harmony. Based on my experience and spirit of service, I hope to live a life that helps more people."
He concluded by saying, "Multiculturalism is an opportunity for Korean society to become more mature and prosperous. I believe that if we work together, we can develop into a warmer and more harmonious society." <저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 대구경북 무단전재 및 재배포 금지>
기획, 특집 담당입니다. 진실하고 정확한 보도를 통해 독자 여러분들의 입과 귀가 되겠습니다.
댓글
울진, 망갈라, 스리랑카이주민, 봉사활동 관련기사목록
|
많이 본 기사
|