【브레이크뉴스 대구】진예솔 기자=윤석열 대통령이 비상계엄 사태와 관련한 네 번째 대국민 담화를 진행한 가운데 대구 지역에서는 탄식이 쏟아졌다.
12일 오전 윤석열 대통령은 “하루가 멀다 하고 다수의 힘으로 입법 폭거를 일삼고 오로지 방탄에만 혈안 되어 있는 거대 야당의 의회 독재에 맞서, 대한민국의 자유민주주의와 헌정 질서를 지키려 했던 것”이라는 입장을 밝혔다.
지역 야권은 맹공을 퍼부었다. 개혁신당 대구시당은 “새빨간 거짓과 비열한 변명 뿐”이라며 “극우 보수세력의 부정선거론에 세뇌된 자한테 통수권을 맡길 수 없다는 확신만 더해졌다”고 밝혔다.
더불어민주당 대구시당은 “오늘 담화로 윤석열은 내란수괴임을 증명했다”며 “이런 사람이 대통령이라는 것 자체가 위험한 상황”이라고 비판했다.
정의당 대구시당 역시 질타를 쏟아냈다. 이들은 “반성과 사과를 기대한 것은 사치였으며 담화를 듣는 것이 고통이었다”며 “내란수괴 전두환의 쿠데타가 있었던 12월 12일에 또다시 이런 담화를 듣는 것이 참담했다”고 말했다.
진보당 대구시당은 “일분일초가 위험하다는 사실을 거듭 확인하는 시간이었다”며 “국민은 내란범의 구질구질한 변명을 더 들어줄 인내가 남아있지 않다. 일말의 죄책감도 없는 내란수괴 윤석열을 지금 즉시 체포하라”고 강조했다.
학생들은 시국선언에 나서 윤석열 대통령을 규탄했다. 오전 10시 영남대학교 민주학생 연대(영민연) 및 정치외교학과 학생모임은 “지난 며칠간 민주주의의 위기를 마주했다”며 “국민들에게 총구를 겨눈 윤석열 내란범을 탄핵하지 않고 국회의사당을 떠난 국민의힘 의원들이 바로 그 위기”라고 비판했다.
시국선언 대표학생인 반소희 학생은 “윤석열 대통령은 ‘계엄이 단순 야당을 향한 경고이며 해프닝’이라고 해명했지만 이미 밝혀진 것처럼 계획된 범죄이며 헌정질서를 파괴하는 행위였음은 첨언할 필요도 없다”며 “오늘의 담화는 상당히 위험한 내용으로 지지자들에게 보내는 메시지이자 전반적 내용의 사실관계도 완전히 틀린 이야기였다”고 말했다.
경북대 시국선언을 최초 제안한 김상천 학생은 윤 대통령의 담화에 대해 “역시는 역시라고 생각했다”며 “경고성이었다는 말 자체가 계엄의 위헌, 위법성을 드러낸 것”이라고 설명했다. 그러면서 “이번 탄핵 표결이 저번처럼 폐기될 것이라고 생각하지 않는다”며 “오히려 통과되지 않으면 충격이 상당 할 것”이라고 강조했다.
민주노총 대구지부는 “뻔뻔함이 도를 넘어섰다”며 맹비난했다. 이들은 “헌정질서를 파괴하고, 총칼로 국민을 위협하고 국회를, 정당을, 언론을 장악하려 들었던 자가 다시 한 번 내란과 분열을 선동하고 있다”며 “헌정과 민주주의를 유린하고, 분열과 폭력을 선동하는 자를 단 한시도 대통령 자리에 머무르게 할 수 없다”며 윤석열 대통령 즉각 구속을 촉구했다.
<구글 번역으로 번역한 영문 기사의 전문 입니다. 번역에 오류가 있을 수 있음을 밝힙니다.>
As President Yoon Seok-yeol delivered his fourth national address regarding the martial law situation, sighs poured out in the Daegu region.
On the morning of the 12th, President Yoon Seok-yeol stated his position, “I tried to protect the liberal democracy and constitutional order of the Republic of Korea against the parliamentary dictatorship of the giant opposition party that is obsessed with legislative violence with the power of the majority every day and is only focused on bulletproofing.”
The local opposition party launched a fierce attack. The Daegu branch of the New Reform Party stated, “It is nothing but blatant lies and despicable excuses,” and “It only adds to my conviction that I cannot entrust the leadership to someone who has been brainwashed by the far-right conservative forces’ claims of election fraud.”
The Daegu branch of the Democratic Party of Korea criticized, saying, “With today’s address, Yoon Seok-yeol proved that he is a ringleader of internal rebellion,” and “It is dangerous for such a person to be president.”
The Daegu branch of the Justice Party also poured out criticism. They said, “It was a luxury to expect reflection and an apology, and it was painful to hear the speech,” and “It was heartbreaking to hear such a speech again on December 12, the day of the coup d’état by the insurgent leader Chun Doo-hwan.”
The Daegu branch of the Progressive Party emphasized, “It was a time to reaffirm the fact that every second is dangerous,” and “The people have no more patience to listen to the insurgent’s lame excuses. Arrest the insurgent leader Yoon Seok-yeol, who has no sense of guilt, immediately.”
The students took to the streets to declare the current situation and condemn President Yoon Seok-yeol. At 10 a.m., the Democratic Students’ Solidarity (Yeongminyeon) and the Department of Political Science and Diplomacy student group of Yeungnam University criticized, “We have faced a crisis in democracy over the past few days,” and “The People Power Party lawmakers who left the National Assembly without impeaching the insurgent Yoon Seok-yeol, who pointed a gun at the people, are the very ones in this crisis.”
Ban So-hee, a representative student of the current affairs declaration, said, “President Yoon Seok-yeol explained that ‘martial law was simply a warning to the opposition party and a happening,’ but as has already been revealed, it was a planned crime and an act of destroying the constitutional order, so there is no need to add anything,” and “Today’s speech was quite dangerous and was a message to supporters, and the overall content was completely false.”
Kim Sang-cheon, a student who first proposed the current affairs declaration at Kyungpook National University, explained that regarding President Yoon’s speech, “I thought it was as expected,” and “The very fact that it was a warning reveals the unconstitutionality and illegality of martial law.” He added, “I don’t think this impeachment vote will be scrapped like last time,” and emphasized, “Rather, it will be quite shocking if it doesn’t pass.”
The Daegu branch of the Korean Confederation of Trade Unions fiercely criticized, saying, “This is shameless beyond measure.” They called for the immediate arrest of President Yoon Seok-yeol, saying, “The person who destroyed the constitutional order, threatened the people with guns and swords, and tried to control the National Assembly, political parties, and the media is once again inciting civil war and division.” They added, “We cannot allow someone who tramples on the constitution and democracy, and instigates division and violence to remain in the presidency for even a moment.” <저작권자 ⓒ 브레이크뉴스 대구경북 무단전재 및 재배포 금지>
기획, 특집 담당입니다. 진실하고 정확한 보도를 통해 독자 여러분들의 입과 귀가 되겠습니다.
댓글
대구, 경북, 대구지역, 탄핵 관련기사목록
|
많이 본 기사
|